这就是开明
1984年,《诞生在美国》(Born in the U.S.A)在美国排行榜榜首停留了7周,销量超过了1,200万张。而在英国排行榜上停留了两年半之久。
Born down in a dead man's townThe first kick I took was when I hit the groundYou end up like a dog that's been beat too muchTill you spend half your life just covering up生于一个充满行尸走肉的城一落地我就受到命运的冲击在这里如同丧家犬受尽折磨在你的一半的生命里只有逃避生于美国我生于美国Born in the U.S.A.I was born in the U.S.A.I was born in the U.S.A.Born in the U.S.A.Got in a little hometown jamSo they put a rifle in my handSent me off to a foreign landTo go and kill the yellow man我卷入了家乡的纠纷他们把枪放在我的手中把我运到外国去到(越南)去屠杀黄种人生于美国我生于美国Born in the U.S.A.I was born in the U.S.A.I was born in the U.S.A.I was born in the U.S.A.Born in the U.S.A.Come back home to the refineryHiring man says 'Son if it was up to me'Went down to see my V.A. manHe said 'Son, don't you understand'I had a brother at Khe Sahn fighting off the Viet CongThey're still there, he's all goneHe had a woman he loved in SaigonI got a picture of him in her arms now回家后来到炼油厂老板说:但愿我能帮你(见注1)回去找到老兵复员长官他说:孩子你怎么还不明白(见注2)我有个兄弟在越南和越共打仗的其他人都回来了,他呆在越南没有回来他在西贡有个心爱的女人我现在有张他们拥抱的照片Down in the shadow of the penitentiaryOut by the gas fires of the refineryI'm ten years burning down the roadNowhere to run ain't got nowhere to goBorn in the U.S.A.I was born in the U.S.A.Born in the U.S.A.I'm a long gone Daddy in the U.S.A.Born in the U.S.A.Born in the U.S.A.Born in the U.S.A.I'm a cool rocking Daddy in the U.S.A.
教养院的影子把我笼罩炼油厂的烈火拒绝我落脚我生命的十年就这样逝去无处奔波也无处可去生于美国我是美国的失败之父我是美国有型的摇滚大师注1:这句话被省略了,完整的意思是:管招工的老板说:“孩子,假如我拿事,我很愿意用你,但我们不能录用你。”注2:这句话同样意思表达不完整:退伍军人安置办那位说:“孩子,你还不明白,没有人会用你们?”
1984年,《诞生在美国》(Born in the U.S.A)在美国排行榜榜首停留了7周,销量超过了1,200万张。而在英国排行榜上停留了两年半之久。
这样的歌曲能雄踞排行榜数周,这就是开明!
TA的首页

