您还没有绑定微信,更多功能请点击绑定

不是只有“Yes” or“ No"

我贴出的资料,摘自我在11年参加的英语培训课程《professional communication skill》,我们似乎有一种认识,或者说有一种尝试,西方人比我们简单,他们是用Yes和No,敌人的敌人是朋友这样的简单逻辑的人。我也碰到过不少西方人,认为中国人的逻辑是极端的两元逻辑,不是对就是错,不是黑就是白。 其实把问题摆开就可以看得清楚,用英语可以准确地表达时态状态,主动,被动,难道Yes和No之间就只有两个选项了吗?这两页都摘自这本教材Session 8, actively participating in a meeting. 当你工作到某个级别或某种状态,你必须参加各种电话会议的时候,你要有能力准确表达自己的态度和听出对方的态度,而这在英语中是用一些常用的句型来表达的。是我们把人家的表达的结果,简化成了Yes和No。 我们俗话说:“不是亲就是仇,既然来了就别想走。” 我们认为不是朋友就是敌人,用这样的角度去思考问题会很麻烦。因为在老外眼中,从Friend到Enemy之间是有N多种状态的,我的旁边坐的就是个意大利人,我是他colleague,但我不是他的friend,我们和总包方的关系是ally,不是friendship,更不是fellowship。语言背后是文化,是价值观,是人文,从中文习惯的角度,中国人惯常的逻辑,常识出发去学习英语不是不行,而是越学越困难。同样的问题,你找不到处理的方法,人家西方人却有一大堆,就像,打不过人家怎么办?西方人会告诉你投降,逃跑,变节,非暴力不合作等等,这都是选项,怎么可能只有不成功,则成仁这两选项哪?从西方人的角度去看世界是丰富多彩的,黑与白之间是五彩缤纷的大千世界。

7 个评论

游客无法查看评论和回复, 请先登录注册

推荐文章

文章状态

  • 发布时间: 2013-03-07 18:50
  • 浏览: 1472
  • 评论: 7
  • 赞: 0