国标是不是翻译错了
GB/T19001-2015的意见征求稿中
9.1.2的注解中 把"warranty claims"翻译为‘‘担保索赔’’。个人觉得翻译成‘‘保修索赔’’可能更为合适。
9.1.2的注解中 把"warranty claims"翻译为‘‘担保索赔’’。个人觉得翻译成‘‘保修索赔’’可能更为合适。
没有找到相关结果
已邀请:
没有找到相关结果
3 个回复
Joxander (威望:34) (山东 日照) 电子制造 主管 - 由T部门的PE转Q部门的QA
赞同来自:
1)顾客要求订单响应周期是15天,结果下了单20天还没交货,可能会造成顾客单线或全线停产,如果事先有相关文件规定,造成的这部分损失就会转嫁给组织。
2)顾客严令不准混料,组织已经签收保证单时,发生一次混料顾客就会按照保证单要求进行相应扣款。
我是这么理解warranty claim的,如果这么理解,那就应该翻译成“担保索赔”。